From this standpoint, the present study aims at bringing to light this violence represented through the physical actions performed by the characters and the translation strategies adopted to purify this violence. In like manner, most of the English fairy tales translated in Brazil featured the presence of situations of violence involving children, their relatives, and other characters and had to be purified. By and large, translating for children in Brazil at the beginning of the twentieth century implied that the translator should work in conformity to fulfilling the requirements of these commissions. Lourenço Filho e a literatura infantil e juvenil. There were even lists of books which could and could not be translated ( Bertoletti, 2012 Bertoletti, E. In Brazil, the last two have been the threshold to the creation of commissions to intervene in the production and translation of Children’s Literature. The history of the Translation of Children’s Literature (TCL) shows that when travelling from one cultural and linguistic system to another, most fairy tales went through processes of purification as to suit the prevailing society’s moral, educational and religious requirements. (n.p).) in his preface to the first edition of English Fairy Tales acknowledges the necessity of making some deviations from the “original” as to make the tales readable for children - “it has been my ambition to write as a good old nurse when she tells fairy tales.” Some of the tales carried out plots with children’s death, killing, robbery, abandonment and a great deal of other issues that underwent under purification before reaching the ears and the imagination of a child. Norton) reveals that the language in these tales was also symbolic and “could be read on so many different levels that they were considered somewhat dangerous” (p. Tatar (Ed.), The Classic Fairy Tales (1st ed., pp. Thereupon, these stories have sewn together linguistic and cultural elements, coming from multifarious origins, which we now share as our own.
In these worlds, it is possible to find supernatural and fantastic beings, such as talking animals, giants, goblins and “sometimes” fairies I say “sometimes” because they are not always there. These narratives are enriched with whimsical creatures and carry fantastic events that take place in magical worlds detached from our own time and space. The stories have had their plots adapted from adults to child readers as to suit the requirements of the ever-changing idea of childhood.
Fairy tales come from the oral tradition of folklore and have been spread out by word of mouth for centuries.